"THE MAGDALENE GOSPEL:
A Journey Behind the New Testament", by Yuri Kuchinsky. Roots Publishing, Toronto, 2002. Copyright 2002 by Yuri Kuchinsky.
INTRODUCTION
ONE GOSPEL THAT REMAINED
UNCENSORED (PART 2)
MORE PROOF OF PRIMITIVITY
My main thesis is that, for the most part, the Magdalene Gospel
represents a very early second century synopsis (or anthology) of primitive gospel
texts. No, this is not the ultimate source of all Christian gospels -- if
indeed such a source even existed. Rather, the Magdalene represents an
intermediate stage between the earliest source-text (or texts) and the final
canonical product that we now have in Greek. Thus, if seen from this
perspective, the Magdalene Gospel can be considered as the source of New
Testament gospels.
But, at the same time, clearly this is far from being such a simple and
one-dimensional text. Because, also, some Magdalene passages do seem to be
"harmonistic" in nature, as they tend to combine and weave together
smaller pieces of text coming from two or more separate (pre-canonical)
gospels. In this regard, the difference between a "harmony" of the
gospels and a "synopsis" of the gospels is very important, and I will
return to this subject further on.
So, as I see it, from a textual perspective, this is what this gospel is
all about -- it is mainly a synopsis of primitive texts. And this amounts to
saying that the Magdalene Gospel is pre-canonical almost it its entirety.
And so, this is really the central thesis of my book. Is this gospel
really a pre-canonical text? I maintain that yes, and these 80 textual case
studies, as supplied in Chapter 15, are meant to demonstrate this beyond any
reasonable doubt. Accordingly, this is a rather simple methodology that I will
be following in my textual comparisons -- I will be comparing the Magdalene
text directly with standard Greek texts that are parallel to it. The purpose of
these comparisons will be to demonstrate that, in each of these cases, the
Magdalene text is more primitive.
The truth of the matter is that no such direct comparison between the
Magdalene and the canonical texts has ever really been done before in any
systematic way. Yes, Boismard has done something rather similar, but not quite
-- because he has mostly compared Magdalene passages with various, often very
obscure, ancient witnesses. In the process of so doing, he has clearly
demonstrated -- at least in my view -- that the Magdalene Gospel represents a
second century text. But, even if one fully accepts the validity of his
detailed comparisons, this still leaves open a very important question of
exactly how the Magdalene and the canonical texts relate to each other. Thus,
it looks like Boismard has only gone half-way to where I will be going in this
book.
NON-REVERSIBLE ARGUMENTS
Now, one may also ask, What were the criteria that I used for selecting
these 80 case studies? Indeed, if the Magdalene Gospel is really pre-canonical,
then there probably should be a lot more such examples? Yes, indeed, and I will
even go so far as to say that just about every page of the Magdalene Gospel can
supply great many examples showing its pre-canonical status... Potentially, there
may even be thousands of such arguments that can be made! So, these particular
80 items simply seem to me like they are the most persuasive -- since they will
be very difficult to reverse.
Just to give you an example of many other arguments that can be made to
the same effect, let us consider a very special "abbreviating"
character of the Magdalene Gospel. Typically, and quite obviously, Magdalene
passages are a lot shorter than what one finds in the canonical texts. And,
right away, this, in itself, should be counted as one very important argument
for its primitivity.
Indeed, there are innumerable "omissions" that the Magdalene
makes, in comparison with our standard Greek texts -- the total count of these
"omissions" will no doubt be in the thousands. But, in fact, most
likely these are not really "abbreviations" or "omissions",
but rather the places where our canonical texts had been expanded with later
material...
Thus, all kinds of good arguments for priority can be made on this basis
as well. But, also, to argue on this basis may sometimes prove to be
inconclusive, since quite a few subjective judgements may be involved about
what would be considered an omission and what would be an expansion. And so,
many such potential case studies based on Magdalene's "abbreviating"
character may be seen, at least to some extent, as reversible.
Besides, there will also be an additional complication in these types of
arguments, because, on occasion, some Magdalene passages also happen to be
longer than canonical texts. Now, this can be for two reasons. Either because
some stuff was added later to the Magdalene Gospel -- and some such apparent
additions there may well be, although they would be rather few. Or else -- and
this seems to be a lot more common -- these may be some primitive words or
phrases that, in the course of time, had been edited out or abridged by the
canonical editors...
But, at this point, we do not need to worry about any of these
complications. In fact, this is exactly why I have selected these 80 examples
-- because they will be very difficult to reverse. For instance, it certainly
will not be so easy to reverse an argument about a passage in the Magdalene
Gospel where John the Baptist, or the disciples of Jesus, are treated
especially reverentially... The only counter-argument that my opponents can
make in such a case, perhaps, is that the difference had come about by
accident? But what if we have a dozen such cases? What an unlikely succession
of accidents would this be...
Thus, since we now have 80 clear and non-reversible case studies
demonstrating the priority of the Magdalene text, this should show beyond any
reasonable doubt that this text is pre-canonical.
Indeed, the only way all this evidence can be countered is if my
opponents manage to come up with some sort of an alternative scenario that can
explain how all these changes could have been made by some mysterious medieval
"harmonist", who worked from canonical texts but, apparently, would
have also been treating them with "extreme liberty and creativity".
And not only how these changes could
be made, but also, even more importantly, why?
I submit that this would be quite impossible to do.
And especially the why
question will be very difficult to answer in any coherent fashion -- for two
reasons. First, as far as we know, quite a few of these highly unusual
theological motifs, as found in the Magdalene text, were basically unknown in
the middle ages. And second, a lot of them would have also been considered as
quite "heretical", and very dangerous to hold -- keeping in mind all
that censorship and persecution of dissidents that were so common in the middle
ages, wherever the political control of the Vatican could reach.
OTHER BIG HISTORICAL PUZZLES
There is so much else about primitive Christianity, and about early
gospels that I would like to cover in this book but, unfortunately, limitations
of space will not permit it. For the most part, I would like to stick to the
essentials here, because I think it is only right that the Magdalene Gospel,
itself, should be the centrepiece of this book. In fact, a more detailed
commentary on this gospel, alone, will definitely need to take up more than one
volume.
There is only so much that can be covered in one book. The subjects that
I have already broached are truly immense, and there is so much more that needs
to be considered. For example, if indeed this is such a primitive and very
valuable text, naturally, it may be asked, How on earth did it ever get to the
medieval England? And why England, anyway? Why is it not attested elsewhere?
But this is not quite right, because something like this is attested elsewhere. And here, another
important and rather difficult subject will need to be raised, the subject of
the Diatessaron, and of the Diatessaronic textual tradition more generally.
Because, as all scholars agree, this is the tradition that the Magdalene Gospel
really belongs to.
THE DIATESSARON
As any standard reference book or Encyclopedia will inform you, the
Diatessaron was a rather mysterious ancient gospel that is generally believed
to have been produced in the second century by Tatian, a Church father with a
somewhat questionable reputation. Most people have never even heard about the
Diatessaron, or about Tatian, for that matter. And this is no surprise, because
the subject is generally considered as quite obscure and very difficult even
among the biblical professionals. Also, although the number of the
Diatessaronic specialists in the world today is extremely small, still, a range
of disputes among them is really quite remarkable, and rather disproportionate
to how many study this subject. Certainly, there are numerous unanswered
questions about this ancient gospel, and how it may have looked like
originally. Although some rather corrupt copies of it still survive, their
exact relationship with the original text is still being disputed by our
Diatessaronic savants.
Any way you look at it, the Magdalene Gospel certainly does not exist in
a complete isolation from the broader Christian gospel tradition, including the
Diatessaronic textual tradition. True, this text is unique, but not that
unique. Because there exists yet another very obscure medieval gospel of a
Diatessaronic type, known as the Liege
Diatessaron, that is quite relevant. It is in the medieval Dutch language
(although it has already been translated into English twice); its only
manuscript dates from about the same period as the Magdalene manuscript; and
there are great many textual parallels -- seemingly hundreds of them -- between
it and the Magdalene Gospel. I will bring up some of these parallels in the
course of this study.
So in Part 6 of this book, I will try to answer some big questions about
the history of the Diatessaron, and to introduce some clarity to this matter.
Among my conclusions are that,
* Tatian did not really write the Diatessaron,
* the Diatessaron is not really what it is generally taken to be, and that,
* in fact it represents, and up to now has tended to mask behind itself, the Gospel According to the Hebrews.
And now, the next question that arises, What is the Gospel According to
the Hebrews? This is quite an unusual gospel indeed -- it was a primitive
gospel that was very well known and widely used in antiquity. We hear about it
very often from our earliest historical witnesses, but until now it has been
believed to be lost. But maybe it is not really lost, after all... Perhaps this
is what the Magdalene Gospel really is? Indeed, there seem to be many good
indications to this effect.
CELTIC CHRISTIANITY
So how did the Magdalene Gospel ever get to England, and who may be
responsible for preserving and transmitting it all that time before the 14th
century? This is a very good question, and it needs to be answered. In fact,
there is evidence that this document may be connected with the ancient Celtic
Church, whose faith tradition was obviously very different from the Catholic
tradition, also most likely being more primitive.
So this is yet another area of ancient history that is extremely obscure
and often rather misunderstood. Certainly, very few people nowadays have even
heard about the ancient Culdees of Scotland. As I found out, often even the
Scots seem to know very little about them! Now, that is obscure! And yet, the Culdees were simply the ministers of the
Celtic Church, and their main base seemed to be on the sacred island of Iona,
which, itself, is quite well known in Britain.
Besides Scotland, there were also many Culdees in all other
Celtic-speaking areas of the British Isles, as well as on the Continent. Later
on, the British Culdees also founded great many churches and monasteries in
Germany, France, and elsewhere on the Continent. The most famous of these
missionaries was St. Columban, who first sailed to France with his twelve
companions in 585 CE.
To great many people it will come as a surprise that, before its
independence was suppressed in the 7th and 8th centuries, the Celtic Church
preserved many traditions that can be described as "Judaizing" (or to
put it in another way, very primitive). And here is where the connection with
the Magdalene Gospel will come up...
Again, most modern Scots do not even suspect that, even as late as the
17th century, their ancestors still generally avoided the consumption of pork,
and of some other foods that the Torah forbids to Jews. This, most likely, was
the old Culdee influence, that is still being hushed up, or so it seems, in our
standard treatments of British history. In Chapter 38, I will also cover some
of this material as well.
THE SON OF MAN SCREEN
Another very important subject that is being considered in this book is
the history of the "Son of Man" title of Jesus.
Since modern biblical scholarship began, literally thousands of books
and articles have been written about this title. And yet, even so, the theory
that I am now proposing in this regard is still completely new. Essentially,
what I am saying is that, in early gospel texts, this title lacked completely.
It seems like only later, some time in the second century, was it inserted into
the canonical texts, where it is now found all over the place.
Indeed, until now, nobody has had a slightest idea about the phenomenon
that I have now discovered -- that there are, in fact, quite a few important
extra-canonical gospel texts that lack "Son of Man". As for the
Magdalene Gospel, it lacks this title entirely -- which highly significant
pattern remained unnoticed, and un-commented upon, ever since its discovery
nearly 100 years ago. (I suppose this should demonstrate just how well this
gospel has been studied, and just how carefully it has been read by those very
few who have even bothered to read it...)
So this is yet another item of evidence that should indicate the
primitivity of Magdalene text. Altogether, "Son of Man" title is
found around 80 times in our Matthew, Mark, Luke, and John (give or take a few
depending on which version of the Bible one consults), so it is very common in
the canonical gospels. Now, assuming for a moment that the Magdalene text was
really based on the canonicals, then it will follow that its compiler would
have made the decision to omit "Son of Man" around 80 times. But why?
No satisfactory answer has been suggested so far by anyone and, certainly, it
was not for a lack of asking.
Of course, the Magdalene Gospel -- being an "abbreviating"
source that it is -- completely omits many canonical passages that include
"Son of Man". But still, there are 31 passages where the Magdalene
does include an entire sentence -- as also found in the canonical version or
versions -- where one would expect to find "Son of Man". Instead,
words like "I", "he", "me", "him", and
"himself" are found there in the Magdalene.
So how does one deal with these extremely unusual textual variants?
Clearly, the simplest answer to this puzzle would be that these passages are
preserved in the Magdalene in their original pre-canonical form. And, indeed,
as I have been recently discovering, there is now quite substantial evidence to
support this view, coming from other ancient and medieval texts.
And so, it seems like the Magdalene Gospel has now helped us to uncover
what may be described as a very ancient pre-"Son of Man" stratum of
gospel composition. While quite a few scholars actually did propose in the past
that this title of Jesus was introduced rather late, until now, any textual
support for this has been lacking.
So what would be the larger significance of these findings? It seems
like now we are finally getting access to the ipsissima vox (the true voice) of Jesus. Instead of speaking about
himself rather woodenly in the third person, and portraying himself as some
sort of an apocalyptic heavenly figure, a more human Jesus is finally emerging
from behind a thick theological screen that the late canonical editors seem to
have erected around him. The significance of these findings for our whole
understanding of Christian history is difficult to overestimate. In Chapter 25,
we will consider this matter in more detail.
***
So, yes, dear friends, however incredible this may sound, it does seem
like the long-lost source of our New Testament gospels has now been identified.
Full implications of this discovery promise to be truly astounding; in fact,
myself, I am rather at a loss to know what they might be in the long run...
As for the short run, it is a safe guess that, true to form, the
biblical profession will try to avoid dealing with this evidence as long as
they can -- this part actually seems quite predictable.
It is obvious that, when compared with standard canonical texts,
virtually every passage of the Magdalene Gospel is different in many
particulars. Some of these differences seem very important, others maybe less
so. The bolded text in my
translation makes it possible to see all these differing words and passages at
a glance.
Often these differences can be very subtle but, at the same time,
tremendously important theologically. But also, very often, the differences
will indeed seem rather striking to anyone who is well familiar with standard
gospel texts. (Of course it is also possible to highlight the standard
canonical texts so that those passages or words that are not found in the
Magdalene Gospel are marked off clearly. I have no doubt that most of them can
be classified quite easily as later expansions.)
And so, if the Magdalene Gospel indeed preserves our familiar biblical
narratives in their more primitive pre-canonical form, a whole new light seems
to be cast on them now. It is as if a broad window suddenly opened up into many
previously extremely obscure and dim regions of early Christianity...
What a tremendous and unbelievable concept! Indeed, while the concept,
itself, may be unbelievable, yet the evidence is overwhelming that it is real.
As they say, the proof is in the pudding, and this book is this pudding.
If my evidence is accepted as valid, then what was previously merely a
matter for speculation now lies in broad daylight, and on the palm of your
hand. Important textual disputes that have occupied scholars for many
generations can be now finally resolved. The words of Jesus that go back to the
earliest layers of tradition have now been pinpointed, and can now be analysed
in their more original shape.
Indeed, this may be the beginning of a whole new age of biblical
scholarship.